11/2/14

poema traducido al alemán

Encarnación

Me he inyectado tanto de tu sangre
y ya no sé quién soy en realidad.
Parece que encarno en ti
utilizando la metamorfosis de la pasión.


                                            

Ich habe so viel von deinem Blut injiziert
und weiß nicht mehr, wer ich wirklich bin.
Ich scheine mich in dir zu verkörpern,
mit der Verwandlung der Leidenschaft.

(traducción de Katalina Kuenz)

9/2/14

Los Grafittis de Freiburg


Freiburg
ciudad llena de grafittis
por las arterias de estos muros que anidan historias pasadas, los colores viajan a la velocidad de los pájaros en libertad

caminar las calles, sentirlas nuestras, abrazarlas con la mirada hasta succionarles sus olores, sus rostros escondidos en los cafés, en las cantinas

para el turista de lo ignoto, el panorama se abre como esas venas, y en vez de sangre, los colores circulan sus aconteceres

imágenes que inventan la ciudad 

2/2/14

tempestad



tempestad la auditiva marcha de trompetas

tempestad lo que no es tempestad
         pero lo delata la araña de las paredes artificiales
         y lo ocasiona el temperamento
         de naves ambulantes
tempestad querer y no querer enredarse desatarse
                 ardor lo que habita el mundo
tempestad lo que se mueve en los hormigueros
                 ante el magnetismo del viento astral
tempestad tu siniestro anacronismo
                 tus rostros bipolares decretados en la biblia
                 tu cinismo de hospedaje sin crédito
                 en las noches de astros

tempestad x tempestad= aritmetría
tempestad ÷ tus piernas = noche escaldada

tempestad cuando quiero hablar
tempestad cuando te quiero amar
tempestad lo que me deja solo y aislado
                 en este mundo deplorable habitado
                 por prototipos insipientes
tempestad lo que no quieres nombrar

tempestad tu oración
tempestad cuando quiero responder
       pero no hay preguntas por hacer
tempestad si me quejo ante los dolores
       artificiales de tu insistencia o ansiedad

tempestad te vuelvo a hablar
tempestad te vuelvo a repetir
tempestad cuando te quiero amar
       pero tus sismos me dislocan la lengua
       y me exprimen las tripas de sueño

tempestad tu terrible dislexia
               tu confusión alterada
               que raramente alterna con la mía
               pero todo se vuelve tempestad
               y no habrá rueda que la detenga
porque tempestad si te vuelvo a hablar
si te vuelvo a repetir
que la tempestad vino retardada
y porque te quiero amar
y no hay otra solución
que vomitar esta alteridad
en una intempestiva tempestad






30/1/14

Lectura de poemas

A todos los lectores del blog, los invito a escuchar todos los martes a partir de las 7 p.m. el programa de Chary Gumeta, poetisa y excelente amiga de Tuxtla Gutiérrez, Chiapas. A los interesados en leer su trabajo, pueden también visitar su blog: http://www.charygumeta.blogspot.de/ para deleitarse con sus versos.

El pasado 21 de enero, dedicó unos minutos de su programa a la lectura de un par de poemas míos, y aquí les dejo el enlace para poder escucharlos de su voz.


25/1/14

No logro entender por qué

no logro entender por qué a la luz de un nuevo siglo, aún hay gente dispuesta a modificar sus conductas, sus gustos, su ser, para agradar a personas indispuestas a aceptarnos tal y como somos
Por qué dejarnos influenciar con las palabras mágicas que brotan como semillas de la boca de los famosos, en ese intento de formar parte de su minúsculo círculo elitista que no te permite credenciales a no ser porque ya demostraste ser capaz de formar parte de su manicomio
por qué el mundo ama las jaulas, esos aposentos ceremoniosos en donde se pasean los Narcisos ante todos los espejos del presente, ante todos los espejos de miradas pardas
el público afuera grita con euforia desafina
un minuto el tiempo se esfuerza en esperar la llegada del alba y después arranca con su velocidad automotriz
qué nos separa
acaso somos partículas ofuscadas
paralizadas
como máscaras con nombres
nombres y definiciones
acaso seremos nombres en este mundo de nombres
acaso una sombra deificada por el minuto muerto
en la oscurana de los ciclos
qué se oculta bajo esas misteriosas máscaras
rostros vulnerables acariciados por su levedad
mistificados en sarcófagos de huesos mohos
pero los huesos hablan y saben más del hastío que nosotros
su inmóvil martirio petrifica sus pensamientos degollados
somos un organismo
la partitura celestial
las notas en su totalidad
el orden del desorden de tu historia
a tu nombre lo acudo con mis plegarias de sol
insólito misticismo se esconde tras tu nombre-máscara
y al quitarla encuentro lo que somos en realidad: humanos